Nouvelle traduction du « Notre Père »

Communication de la
Conférence des évêques francophones de Belgique
concernant la prière du Notre Père

Le 9 mars 2017, les évêques francophones de Belgique ont décidé que la version du Notre Père prévue pour la nouvelle traduction du Missel romain en langue française pourra être utilisée dans nos communautés dès le week-end de Pentecôte des 3 et 4 juin 2017.

La sixième demande du Notre Père ne sera plus : Et ne nous soumets pas à la tentation mais Et ne nous laisse pas entrer en tentation.

La formule en usage depuis 1966 –ne nous soumets pas à la tentation– n’est pas fautive d’un point de vue exégétique mais elle pouvait donner à penser que Dieu pourrait nous soumettre à la tentation, nous éprouver en nous sollicitant au mal. Le sens de la foi nous indique que ce ne peut pas être le sens de cette sixième demande. Ainsi, dans la lettre de Saint Jacques, il est dit clairement que Dieu ne tente personne (Jc 1, 13).

La mise à jour du nouveau missel romain en français comprendra cette version du Notre Père qui a déjà été validée par la Congrégation du Culte divin et les conférences épiscopales des pays francophones. Comme les communautés catholiques néerlandophones de Belgique et celles des Pays-Bas utilisent depuis l’Avent 2016 une nouvelle version du Notre Père, nous avons pris la décision pour la Belgique d’adopter dès la fête de Pentecôte cette nouvelle formulation du Notre Père en langue française.

Concrètement :

  • Une image avec la nouvelle version du texte du Notre Père est disponible via l’évêché ou la librairie Siloë.
  • Vous pouvez télécharger une partition du Notre Père selon la musique de Rimsky-Korsakov : 2017 – NotrePere – Partition

Un accord œcuménique sur cette version du Notre Père (par ailleurs généralement bien accueillie) prendra sans doute encore un certain temps vu le nombre de pays et de confessions concernés. Pour notre part, nous avons informé les responsables des communautés réformées et des Eglises orthodoxes de Belgique des raisons pastorales qui-vu le contexte belge- ont motivé les évêques catholiques d’autoriser son usage dès la Pentecôte.

Mgr Jean-Luc Hudsyn,
Évêque référent francophone pour la liturgie

Publicités
Cet article, publié dans Communiqués officiels, est tagué , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laissez-nous un commentaire !

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s